Louisiana French

This kind of French is interesting just because of the varieties that influenced it but also because of the misconception about Acadien French forming the basis of LA French. LA French already existed before the Acadiens were deported or transported to Louisiana, Acadien French is distinct from LA French. LA French has tons of features that make it unique such as its pronoun system, in the plural forms, it tends to use “eutres” after the object form “eux/vous”, and LAF almost exclusively uses “on” for the first person plural form. Other varieties of French also use “on” a great deal, but LA French tends to only use “nous” in formal instances. Louisiana and East TX’s French had probably three different “r”s in existence, the typical American “r”, the rolled “r” (alveolar flap/trill), and in some places, even the uvular fricative used in International French. Louisiana also has a good portion of vocabulary that is unique to it such as “asteur”, “charrer” or the famous saying “laissez les bons temps rouler!” Louisiana French had two main varieties, the formal register known as Plantation Society French, and the everyday register, which is synonymous with Cajun French. Louisiana French is believed to have been very close to Missouri or Paw Paw French, which is a moribund variety. The variety started dying out after the 50s, since it was believed that if families raised their children solely in English that they’d have a more successful life in the US, this lead to a sharp decline and there are very few young native speakers. A combination of different factors like legislation banning the French language in Louisiana, the growth of jobs in the English-only oil industry, and corporal punishment for children speaking the language. CODOFIL was formed in 1969 with the purpose of revitalizing the language and encouraging its use, but how successful the language has been in making a comeback is up for debate. The two varieties of French are known to be mutually intelligible to a large extent.

New show! La Esquina

Here at LangShack we have a new weekly podcast show. This will be released every Saturday! Filmed in the morning and released in the evening. In the future when the show gets a bigger following, we want to go live every weekend and have a live discussion with our followers and subscribers! Spread the world and check out La Esquina! First episode featured below!

Papiamento: Aruba’s language

Aruba is truly a fascinating place. It is a polyglots paradise. Learning four languages is required for every resident who goes to school: Dutch, Papiamento, Spanish and English. However when you speak Papiamento and they know you’re a tourist, then they may think you’re attempting to speak Spanish and the way to clear up the language you intend to use if it’s Papiamento is to just straight up ask “Bo ta papia Papiamento?”. This works every time. It is a mixture of 5-7 different languages, mainly Portuguese and Spanish but also a lot of Dutch and English, with elements of French, and a sprinkle of African languages.

My wife has been speaking Spanish to everyone in the language she’s more comfortable with, and they respond comfortably in Spanish. I try whenever possible to use Papiamento. They use English with me by default unless they’re a native Spanish speaker and have been speaking with my wife in Spanish in which I’ll just join the conversation in that language. They’ll often switch back to English with me and continue with her in Spanish. It is truly amazing how Arubans can switch between the four languages.

A lang a day: Guaraní

Mba’eichapa nde ka’aru!

The Guaraní language forms part of the Tupi-Guaraní language group in South America. It is co-official with Spanish in Paraguay and has always been a part of its history.

This is the first section of the UN human rights translated to Guaraní:

Mayma yvypóra ou ko yvy ári iñapyty’yre ha eteĩcha tecoruvicharendá ha acatúape jeguerekópe; ha ikatu rupi oikuaa ñetéva ha añete’yva, iporãva ha ivaíva, tekotevẽ pehenguéicha oiko oñondivekuéra.

Papiamento studies

I’ve been thinking about how the podcast should be done and how the course material should be presented. Studies are going strong so far personally speaking, and I want to update any learners by making PDFs of all I’ve learned so far. In a lesson, I want to have corresponding audio practice, a general podcast to go over the material in the module, and a flashcard with writing practice video for those who want more, guided practice. Be on the lookout for the first podcast and PDF as I rush to update to where I’ve left off *laughing face*

Pin It on Pinterest